阿诗玛内容PPT
阿诗玛是云南省石林彝族自治县地方传统民间文学,也是一部思想内容丰富而又十分美丽的长诗,在中国人民文艺宝库中闪耀着民族色彩。它使用口传诗体语言,讲述了彝族撒...
阿诗玛是云南省石林彝族自治县地方传统民间文学,也是一部思想内容丰富而又十分美丽的长诗,在中国人民文艺宝库中闪耀着民族色彩。它使用口传诗体语言,讲述了彝族撒尼人阿诗玛与强权势力作斗争的故事,揭示了光明终将代替黑暗、善美终将代替丑恶、自由终将代替压迫与禁锢的人类理想,反映了彝族撒尼人“断得弯不得”的民族性格和民族精神。长诗《阿诗玛》分为《应该怎样唱呀? 》、《在阿着底地方》、《天空闪出一朵花》、《成长》、《说媒》、《抢亲》等十三章,共计一千六百余行。故事情节大致如下:在撒尼族的传统节日里,阿黑在射箭和摔跤比赛中赢了富家子弟阿支,夺得了彩绸并与阿诗玛互订终身。然而,阿支早就看中了阿诗玛,他趁阿黑不在时将她抢走。阿黑闻讯后,与阿支进行了一场激烈的较量,最终阿支和哥哥都不是阿黑的对手,只好将阿诗玛放走。然而,就在阿黑一行高兴而归时,阿支却引发了汹涌的洪水,试图淹死他们。在洪水中,阿黑努力挣扎,但当他浮出水面时,却发现阿诗玛已经化为一座山石。这个故事以阿黑、阿诗玛兄妹反抗封建贵族势力的不合理婚姻为主线,歌颂了彝族劳动人民不畏强权、努力追求幸福生活的斗争精神和英雄气概。《阿诗玛》的原形态是用撒尼彝语创作的,是撒尼人民经过千锤百炼而形成的集体智慧结晶,具有广泛的群众性。它主要流传于云南省石林彝族自治县彝族撒尼人聚居区,分为南北两个大同小异的流派。关于《阿诗玛》的起源时间,学界看法不一,有研究者认为萌发于刀耕火种的原始社会时期,形成于封建社会时期,跨越了若干人类社会发展历程。《阿诗玛》的传播经历了口头、书面和现代传播媒介三个阶段。口头传播是以口耳相传的方式进行,发生在面对面的熟人社会,其传播一般出现在特定区域内,传播者和受众遵循同样的传统习惯,传播同一价值观念。书面传播阶段则开启了有文字传播形式,人们不仅可以听,而且可以读。自20世纪50年代初开始,《阿诗玛》以汉语言文字作为主要载体,辅以彝文、英文、日文、俄文等多种文字,以印刷物的形式先后出版发行过多个不同版本。现代传播媒介如广播、电视、电影、网络等,使每个接受者均可随机地选择和接受“阿诗玛”。在海外传播方面,《阿诗玛》在19世纪末期就开始传播到世界各地。1898年,法国传教士保罗·维亚尔在巴黎天主教外方总部的内刊上发表了一篇题为《撒尼保保》的文章,其中引用了一大段撒尼诗,即《阿诗玛》。20世纪50年代,《阿诗玛》在国内出版,随后被译为英、日、俄、法、德、泰、捷克等30余种文字,在世界范围内产生了深远影响。例如,1957年日本诗人宇田礼(原名阿部俊明)将《阿诗玛》翻译到日本,随后出现了三个翻译版本的《阿诗玛》,这些版本在日本产生了广泛影响。此外,值得一提的是,《阿诗玛》也是一种香烟的品牌名。这种香烟是红塔烟草有限责任公司玉溪卷烟厂出品的A段上限烤烟型卷烟,属于中国典型的清香型卷烟之一。其得名于云南著名传说中的彝族少女“阿诗玛”,曾荣获部优产品称号,属中国名烟。《阿诗玛》牌卷烟以二年以上自然醇化的玉溪优质上等烟叶为主要原料,采用多品种、多地区、多年份、小比例科学配方,经现代化加工工艺精制而成。其烟气烟碱量、焦油量和一氧化碳量分别为1.2mg、15mg和15mg,售价为7元左右。该香烟有三个版本:翻盖阿诗玛、翻盖阿诗玛(铂金)俗称新阿诗玛和条盒阿诗玛。此品牌香烟自1982年就开始生产了。总的来说,《阿诗玛》不仅是一部具有丰富思想内容和民族色彩的长诗,也是一个具有广泛传播影响和文化价值的品牌名。它反映了彝族撒尼人的民族性格和民族精神,同时也展示了中国烟草工业的发展水平和文化创造力。无论是在文学、历史、民俗还是烟草产业方面,《阿诗玛》都值得我们深入研究和传承发扬。以上内容仅供参考,如需了解更多关于《阿诗玛》的信息,可以查阅相关文献、资料,或者前往云南省石林彝族自治县等地进行实地考察和体验。引言《阿诗玛》作为云南省石林彝族自治县的地方传统民间文学,不仅是一部充满民族色彩的长诗,更是中国非物质文化遗产的瑰宝。它用口传诗体语言讲述了彝族撒尼人阿诗玛与强权势力斗争的故事,揭示了人类理想中的光明、善美与自由。自其诞生以来,《阿诗玛》便通过口头、书面和现代传播媒介等多种方式,在国内外产生了广泛而深远的影响。口头传播与民间智慧在口头传播阶段,《阿诗玛》通过面对面的熟人社会,以口耳相传的方式流传于撒尼人聚居区。这种传播方式不仅具有地域性,而且传递了撒尼人的传统习惯和价值观念。在撒尼语中,《阿诗玛》不仅是用来阅读的,更是用来吟唱的。这种吟唱方式使得《阿诗玛》在民间演唱中占据了重要地位,成为彝山文化的主流。通过长辈们的传授和歌手们的演唱,《阿诗玛》在撒尼人中广为流传,成为他们共同的文化记忆。书面传播与文化共享随着书面传播阶段的到来,《阿诗玛》开始以印刷物的形式传播,这不仅拓宽了传播范围,也使得更多人能够接触和了解这部作品。自20世纪50年代初开始,《阿诗玛》以汉语言文字作为主要载体,辅以彝文、英文、日文、俄文等多种文字出版发行。这一阶段的传播使得《阿诗玛》成为民族共享的优秀文化,人们可以通过阅读和理解来感受其中的民族精神和人类理想。现代传播媒介与全球影响进入现代传播媒介阶段后,《阿诗玛》的传播更加迅速和广泛。广播、电视、电影、网络等现代传播媒介使得每个接受者都可以随机地选择和接受《阿诗玛》。这种传播方式的多样性使得《阿诗玛》在国内外产生了深远影响。不仅在日本、俄罗斯等国家产生了广泛影响,而且被译为多种文字,成为世界文化宝库中的一部分。文学价值与文化意义《阿诗玛》作为一部民间长诗,具有很高的文学价值。它运用口传诗体语言,通过生动的故事情节和丰富的人物形象,展现了彝族撒尼人的民族性格和民族精神。同时,《阿诗玛》也具有重要的文化意义。它不仅反映了彝族撒尼人的生活方式和文化传统,而且揭示了人类普遍追求的理想和价值观。通过研究和传承《阿诗玛》,我们可以更好地了解彝族文化和人类文明的多样性。结语总的来说,《阿诗玛》作为云南省石林彝族自治县的地方传统民间文学,是一部充满民族色彩和人类理想的瑰宝。通过口头、书面和现代传播媒介等多种方式的传播,《阿诗玛》在国内外产生了广泛而深远的影响。作为非物质文化遗产的一部分,《阿诗玛》值得我们深入研究和传承发扬。通过了解《阿诗玛》的故事和文化背景,我们可以更好地理解彝族文化和人类文明的多样性,为保护和传承非物质文化遗产做出自己的贡献。